Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
Об этом идет речь в проекте Закона №2897, зарегистрированном в Верховной Раде внефракционным депутатом Юрием Деревянко.
Автор документа предлагает внести изменения в статью 23 ЗУ "Об основах государственной языковой политики" Колесниченко-Кивалова. Как отмечается в пояснительной записке к закону, на сегодня изготовление копий иностранных фильмов осуществляется либо на языке оригинала, либо с дублированием или субтитрованием на украинским языков, либо на региональных языках или языках меньшинств. Однако, объясняет депутат, в большинстве случаев дистрибьюторы и прокатчики фильмов с целью экономии средств распространяют фильм с российским дубляжем. А поскольку, исходя из того же языкового закона, государство должно уделять особое внимание укреплению статуса государственного языка, депутат предлагает сделать дублирование, озвучивание либо субтитрования на украинский обязательным и первоочередным.
Впрочем, возможность посмотреть фильмы на региональных либо миноритарных языках, согласно предложениям депутата, должна остаться. Но только в тех населенных пунктах, где решением местной власти негосударственным языкам предоставлен официальный региональный статус.
Напомним, ранее "Комментарии" сообщали, что авторы языкового закона Вадим Колесниченко и Сергей Кивалов стали объектом внимания со стороны украинских литераторов. Которые в ходе акции "Ударим автопробегом по бескнижью и разгильдяйству!" устроили "перетягивание языка" упомянутыми политиками. Победил Колесниченко.
Обсуждения
Новости партнеров
Новости