Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
Об этом говорится в письме этой кинокомпании, направленном общественной инициативе "Кино-перевод" в ответ на ее обращение к “Pathe Distribution”, сообщает УНИАН.
(В своем обращении общественная инициатива за дублирование кинофильмов на украинский язык "Кино-перевод" предлагает “Pathe Distribution” оптимизировать свое взаимодействие с украинским рынком кинопроката – ред.)
“Шаг за шагом мы постепенно выходим на прямое распространение фильмов в Украине, без посредников”, — отмечается в письме французской кинокомпании.
“Мы надеемся, что вы сможете смотреть фильмы на вашем родном языке. Мы уже установили достаточно много контактов с украинскими дистрибьюторами, и скоро все станет на свои места”, — говорится в письме.
Как сообщил представитель “Кино-перевода”, не все украинские кинопрокатчики сегодня работают непосредственно с кинокомпаниями-производителями, вместо этого они ведут свой бизнес через российские фирмы-посредники. Это негативно отражается на развитии украинского рынка проката, делая его вторичным, производным от российского, и, как следствие, малоэффективным относительно обслуживания интересов зрителей, неспособным к модернизации и последующим изменениям.
По мнению представителя “Кино-перевода”, выход иностранных компаний на украинский рынок повысит конкуренцию между его субъектами, удешевит стоимость услуг, которые предоставляются, улучшит их качество.
Как отметил представитель “Кино-перевода”, на сегодня под обращением к “Pathe Distribution”, а также под аналогичным обращением к "Warner Brothers Entertainment” подписалось на сайте инициативы более 5 тыс. человек.
Обсуждения
Новости партнеров
Новости