Главная Новости Политика Переводчики на английский не понимают, как можно адекватно перевести мысли Черновецкого
commentss НОВОСТИ Все новости

Переводчики на английский не понимают, как можно адекватно перевести мысли Черновецкого

28 апреля 2009, 09:45
Поделитесь публикацией:
Переводчики на английский не понимают, как можно адекватно перевести мысли Черновецкого

В столичной мэрии взялись за перевод книги мэра Киева Леонида Черновецкого "Как стать миллионером?" на английский язык, пишет "Комсомольская правда в Украине"

"Мы сейчас работаем над переводом книги, — рассказывают в КГГА. — Пока нам заказали сделать адаптацию книги Леонида Михайловича только в черновом варианте".

Перевод названия книги "Как стать миллионером?" в английской версии звучит как "How to become a millionaire?"

Но куда сложнее, пишет издание, передать на другом языке мысли и идеи, которые мэр Киева попытался изложить на бумаге, чтобы они стали понятны иностранцу. Сколько людей трудится над этой книгой — не разглашают. А также умалчивают, когда завершится работа над ее английской копией.

"У Леонида Михайловича много друзей в Штатах", — рассказывают в мэрии о целесообразности перевода книги "Как стать миллионером?".

Напомним, мэр Киева Леонид Черновецкий планирует выручить "много денег" за свою книгу "Как стать миллионером?".



Читайте Comments.ua в Google News
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
comments

Обсуждения

comments

Новости партнеров


Новости

?>
Подписывайтесь на уведомления, чтобы быть в курсе последних новостей!