Только треть лучших романов ХХ столетия переведены на украинский язык

Из сотни рукописных шедевров прошлого века всего лишь 27 «заговорили» на украинском языке. Причем три из них – частично 

Об этом сообщает издание "Тексти".

По информации портала, в 1998 году влиятельное американское издательство Modern Library провело опрос среди своих редакторов, чтобы определить 100 лучших романов ХХ столетия, написанных на английском языке. На первом месте списка оказался "Улисс" Джеймса Джойса, на втором - "Великий Гэтсби" Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и на третьем - "Портрет художника в юности" опять же Джеймса Джойса.

Результаты анализа переводов на украинский язык, проведенном порталом, показали, что на государственный язык переедено всего 27 романов, включая три книги, переведенные частично.

Отметим, что самым быстрым переводом оказался "Скотный двор" Джорджа Оруэлла. При этом украинский перевод стал не только первым переводом романа на другой язык, но и был поддержан самим автором: отказавшись от гонораров Оруэлл, дал согласие на перевод и даже финансово поспособствовал выходу книги на украинском языке. "Скотный двор" (в оригинале - Animal Farm) вышел в 1945 году и впоследствии получил три украинских перевода – "Колгосп тварин" в 1947 году, "Ферма "Рай для тварин”" и "Скотоферма" в 1991.

А вот роман Джеймса Джойса "Портрет художника в юности" ждал перевода дольше всех: он был написан в 1916 году, а в украиноязычной версии вышел только в 2005 году (переводчик - Марьяна Прокопович).

Со списком лучших романов ХХ века по версии Modern Library можно ознакомиться по ссылке. Так выглядит список лучших романов, переведенных на на украинский язык: (первая цифра в скобках - год издания романа, вторая - год издания первого перевода):

  1. "Свет в августе", Уильям Фолкнер (1932, пер. О. Король, 2012)
  2. "В дороге", Джек Керуак (1957, пер. Б.Павличко, 2010)
  3. "Лолита", Владимир Набоков (1955, пер. П. Таращук, 2008)
  4. "Дети полуночи", Салман Рушди (1981, пер. Н. Трохим, 2007)
  5. "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс (1916, пер. М. Прокопович, 2005)
  6. "Заводной апельсин", Энтони Берджесс (1962, пер. А. Буценко, 2003)
  7. "Повелитель мух", Уильям Голдинг (1954, пер. С. Павличко, 2000)
  8. "Дивный новый мир", Олдос Хаксли (1932, пер. С. Маренко, 1993)
  9. "Хендерсон, повелитель дождя", Сол Беллоу (1959, пер. В. Шовкун, 1991)
  10. "Слепящая тьма" (в оригинале - Darkness at Noon), Артур Кестлер (1940, пер. В. Бендер, 1991)
  11. "1984", Джордж Оруэлл (1949, пер. А. Терех, 1988, частично)
  12. "Уловка-22", Джозеф Хеллер (1961, пер. М. Мещеряк, 1988)
  13. "Вся королевская рать", Роберт Пенн Уоррен (1946, пер. В. Митрофанов, 1986)
  14. "Лорд Джим", Джозеф Конрад (1900, пер. Л. Гончар, 1985)
  15. "Над пропастью во ржи", Дж. Д. Сэлинджер (1951, пер. А. Логвиненко, 1984)
  16. "Ночь нежна", Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1934, пер. М. Пинчевский, 1982)
  17. "Великий Гэтсби", Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1925, пер. М Пинчевский, 1982)
  18. "И восходит солнце", Эрнест Хэмингуэй (1926, пер. М. Пинчевский, 1979)
  19. "Бойня номер 5, или Крестовый поход детей", Курт Воннегут (1969, пер. П. Соколовский, 1976)
  20. "Прощай, оружие!", Эрнест Хэмингуэй (1929, пер. В. Митрофанов, 1974)
  21. "Мальтийский сокол", Дэшилл Хэммет (1930, пер. Н. Боровик, 1972)
  22. "Сестра Кэрри", Теодор Драйзер (1900, пер. Э. Ржевуцкая, 1971)
  23. "Зов предков", Джек Лондон (1903, пер. В. Гладкая, К. Корякина, 1969)
  24. "Улисс", Джеймс Джойс (1922, пер. А. Терех, 1966, частично)
  25. "Американская трагедия", Теодор Драйзер (1925, пер. И. Буше, Л. Смилянский, Л. Ященко, 1955)
  26. "Скотный двор", Джордж Оруэлл (1945, пер. И. Чернятинский, 1947)
  27. "1919" (вторая часть трилогии "США" Джона Доса Пассоса (1932, пер. В. Мысик, 1935, частично)