Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
Об этом "Комментариям" сообщила директор ЦП "Трис" Светлана Марчук
"В августе 2011 года к нам обратились представители КП "Киевский Метрополитен" с заказом на транслитерацию названий столичных улиц и объектов городской инфраструктуры с украинского языка на английский. Где и когда этот материал будет использоваться, никто не оговаривал, и никакого договора с нами не заключали. Мы просто получили заказ — файл с названиями на украинском языке, который и выполнили, предоставив за работу счет", — сказала "Комментариям" директор ЦП "Трис" Светлана Марчук.
В свою очередь, в пресс-службе Киевского метрополитена "Комментариям" сообщили, что исполнителем перевода информации на указателях с украинского языка на английский является Центр переводов "Трис", вместе с тем, компания исполнитель оперативно исправит неточности и ошибки в указателях.
Как сообщалось ранее, начальник службы движения Киевского метрополитена Сергей Ткачук сообщил, что за изготовление новых указательных знаков будет платить фирма, которая занималась переводом, так как это предусмотрено в договоре.
Детальнее о том, как переводили информационные указатели столичного метрополитена на английский язык, читайте в материале "Киевляне оплатят уроки английского метрополитену".
Новости партнеров