Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
В частности, в пресс-службе корпорации журналистам сообщили, что автоматический переводчик работает без участия людей, используя только алгоритмы, сообщает РБК.
Так, Google Translate при создании автоматического перевода использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, отметил представитель компании.
В компании уточнили, что автоматический перевод является "очень сложной системой", поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются.
"Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них", — говорит представитель Google.
Напомним, как сообщали "Комментарии", пользователи Google Translate заметили, что переводчик переводит с украинского "Російська Федерація" на русский как "Мордор", а фамилию главы российского МИД Сергея Лаврова — "грустная лошадка".
Новости партнеров