Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
Соответствующее постановление Кабинет Министров Украины принял на своем заседании 11 января.
По словам Кириленко, „идя навстречу представителям дистрибуции и проката, правительство приняло решение, в соответствии с которым квоты на дублирование, озвучивание или субтитрование на украинский язык будут вводиться поэтапно. С 1 сентября 2006 года это будет не менее 20% от общего количества копий по каждому фильму; с 1 января 2007 года – не менее 50%; и с 1 июля 2007 года – не менее 70%”.
Согласно постановлению, озвучивание или субтитрование на государственный язык должно осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии.
Вице-премьер отметил, что такое решение является необходимой предпосылкой для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа.
Как отмечает пресс-служба, 12 октября 2005 года под председательством Кириленко состоялось совещание по вопросам развития украинской кинематографии. В частности, участники совещания обсудили вопрос обязательного дублирования, озвучивания или субтитрования на государственный язык иностранных фильмов.
В заседании приняли участие Министр культуры и туризма Дмитрий Лиховый, Владимир Войтенко, Андрей Дончик, Александр Санин, Олесь Янчук, Иван Гаврилюк, Борис Савченко, продюсеры, представители дистрибуции и проката.
Обсуждения
Новости партнеров
Новости