Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
Об этом сообщает "Лента.ру", ссылаясь на французское издание The Local.
Как стало известно, большая часть новой лексики относится к интернету и технологиям. В частности, в Petit Robert включат слова "нетбук" и "твитить" ("tweeter"). Интересно, что лексема зафиксируется именно в такой форме, несмотря на мнение лингвистов, предпочитающих более соответствующее "twitter". Глагол дополнит существительное "tweet", попавшее во французский словарь в прошлом году.
Еще одно слово, связанное с интернетом, "Lol" (laugh out loud — "громко смеюсь") попадет во французский словарь спустя год после того, как оно закрепилось в английском Oxford English Dictionary.
Известный французский лингвист Ален Ре, консультировавший составителей, объяснил включение англицизмов в словарь тем, что авторы руководствовались объективной частотой употребления слов и с этим "ничего нельзя поделать".
Отметим, французы в течение длительного времени пытались защитить свой язык от чрезмерного иноязычного влияния. Французская академия, основанная еще в 1635 году, является главной организацией, вырабатывающей нормы и правила французского языка. В 1994 году в стране был принят Закон Тубона, стимулирующий употребление французского в рекламе, на рабочем месте, в коммерческих коммуникациях и других сферах жизни. Его принятие объясняли борьбой с англицизмами. Кроме того, согласно французскому законодательству не менее 40 процентов песен, передаваемых по радио, должны исполняться на французском языке.
Как сообщали "Комментарии", ранее в Оксфордский словарь (Oxford English Dictionary — Оксфордский словарь английского языка) включили слово "bogan" — австралийский аналог русского "быдла".
Новости партнеров