Жукпук и Думбльдор: В РФ разгорелся скандал вокруг Гарри Поттера
Русскоязычные фанаты историй о юном волшебнике со шрамом на лбу запустили петицию, адресованную издательству «Азбука-Аттикус». Они просят защитить новую, восьмую книгу Джоан Роулинг о Гарри Поттере «Гарри Поттер и Проклятое дитя» от переводчицы Марии Спивак, имеющей весьма неоднозначную репутацию.
"… Первоначально в России эти книги выпускались издательством "РОСМЭН". И, несмотря на огрехи перевода (Ср.: Снейп - Снегг), в общем и целом переводчики поработали хорошо; они смогли передать сказочную, но в то же время серьёзную атмосферу книги, сохранили "говорящие" имена и названия, сделали перевод запоминающимся и приятным", - цитирует документ Newsru.com.
Однако, указывают читатели, в 2013 году у издательства закончилась лицензия, и с тех пор книги выпускает "Махаон", входящий в группу "Азбука-Аттикус". "Новые книги были выпущены в переводе Марии Спивак, который ранее уже был доступным в интернете. Для печатной версии данный перевод был отредактирован. К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имён и названий и заканчивая самим литературным стилем, данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение", - поясняют авторы петиции.
При участии Марины Спивак, отмечают поттероманы, профессор Дамблдор стал Бумбльдором, Северус Слей - Злотеусом Злеем, Полумна - Психуной, профессор Трелони - Самогони, а Батильда Бэгшот теперь Батильда Жукпук.
В первые же сутки петиция набрала 12,5 тысячи голосов из необходимых 15 тысяч. Сбор подписей сопровождается кампанией "Остановите Спивак" в соцсетях.