Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
Как сообщает "Коммерсантъ", в ходе пресс-конференции израильский журналист задал Нетаньяху вопроса на иврите, однако перевода на русский не последовало.
Не стал переводчик Зеэв Элькин, который также является лидером фракции правящей партии "Ликуд" в израильском Кнессете, переводить и ответ израильского премьера.
"Я не перевожу,— просто сказал он,— потому что вопрос был посвящен нашим внутренним политическим проблемам", — цитирует издание пояснение переводчика.
Как отмечает журналист, вряд ли что-нибудь подобное было в истории не только российско-израильского перевода, но и общемирового тоже.
"Переводчик не может же сам решать, что стоит переводить на пресс-конференции двух глав государств, а что нет. И даже министр абсорбции не может. Но вот лидер партии "Ликуд", как выяснилось, может", — пишет журналист.
Путин, в свою очередь, промолвил: "Нам интересно тоже…", и добавил: "Жалко, что у нас мало людей, которые говорят на иврите. Когда эти полтора миллиона (репатриантов из бывшего СССР.— "Коммерсантъ") вернутся к нам, ситуация изменится".
ФОТО: Kremlin.ru
Новости партнеров