Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
В Европейском парламенте в Брюсселе стартовала забастовка переводчиков. Переводчики, осуществляющие прямой перевод на 24 официальных языка ЕС, протестуют против того, что они называют "односторонним" решением внести коррективы в свое рабочее время. Об этом на своей странице в Facebook сообщила депутат Верховной Рады от "Самопомощи" Наталья Веселова. Она разместила фотографии кабинок, на которых написано Strike, "Я не робот".
Специалисты протестуют против увеличения продолжительности рабочего дня с 7 до 8 часов, а также сокращения обеденного перерыва до 45 минут. Переводчики считают, что в соответствии с "международной нормой" их обед должен продолжаться полтора часа, а синхронным переводом допустимо заниматься не более шести часов в день.
"Переводчик – специфическая профессия, которая вызывает огромный стресс, и после восьми часов работы мы не можем гарантировать качество", – объяснил представитель профсоюза.
Таким образом, чиновники ЕС частично останутся без переводчиков на заседаниях на этой пленарной неделе. Во вторник, среду и четверг переводчики будут уходить со своих рабочих мест на несколько часов.
Отметим, что для того чтобы охватить 24 официальных языка, в структуре Евросоюза работают тысячи переводчиков. Порядка 330 – на постоянной основе, 1800 – внештатно. Кроме того, Европарламент прибегает к услугам порядка 700 специалистов дополнительно, которые переводят более 100 тыс. страниц в месяц.
Как ранее сообщали "Комментарии", в Европейском парламенте запретили наличие пластиковых бутылок. В будущем в помещениях законодательного органа ЕС союза будут установлены питьевые фонтанчики.
Новости партнеров
Новости