Анатолий Стреляный
писатель
Даже от великих украинцев иногда хочется защищать Украину. Читаешь иного, современного в том числе, - ну такой накал обличения, укора, яростной насмешки, что хочется как-то успокоить сочинителя, просто успокоить, заодно — и себя, а потом уже обратиться к фактам. Ну ей-богу, не хуже Ненька многих других! Страна как страна: в своём возрасте, на своём месте в истории и географии, с обыкновенным населением. Сколько угодно на свете народов, коим повезло меньше, а тех, кому больше, пересчитать по пальцам, да и то, как считать. Франция? Англия? Германия? Но вспомните, сколько позади у них бед и потерь, какие напасти, одна чума чего стоит…
Даже в том отношении Украина есть самая обыкновенная страна, что и в брюзжании её великих и не очень великих сынов и дочерей нет ничего особенного. Ну, решительно ничего! Разве не клеймили русское племя великие русские? Мало ли неприятного услышало оно от Толстого, не говоря уже о Гоголе и Салтыкове-Щедрине? Бедному Ленину никак не простят, что назвал русскую интеллигенцию говном, но всего за полтора десятка лет до него то же самое, только резче, сказал Чехов. И как обосновал, как предвидел всё, что она натворит в двадцатом веке - волосы дыбом! Да Господи… Если бы англичане принимали близко к сердцу все поношения от своих великих, их, англичан, уже не было бы на свете — все повесились бы! А французы, а немцы - нет таких крепких слов, которых они бы не проглотили от своих корифеев.
Но если нет ничего особенного, небывалого в том, как обличают Украину её признанные и непризнанные гении, то, может быть, есть что-то своеобычное в том, как они же или другие воспевают её? Тоже нет, друзья, тоже нет. Все слова, все образы и сравнения, все восклицания, все придыхания и всхлипы - общеевропейские. Искренние или притворные, выстраданные или вымученные, но - общие. Теми же словами, с теми же самыми ужимками свои отечества славили до последнего времени (теперь успокоились) мастера культуры всех народов Запада.
Україно! Ти для мене диво!
І нехай пливе за роком рік,
Буду, мамо горда і вродлива,
З тебе дивуватися повік.
Написанные по-украински, эти стихи звучат как перевод с любого европейского языка.
Мойсей Фишбейн конгениально перевёл на украинский язык гимн Австрии.
Краю наш, потоки й гори,
Ниви, молоти, собори,
Ти прийдешнього ім’я!
Все до величі готове,
Славні сестри і братове,
Славна Австріє моя!
Если бы не знать, что речь идёт об Австрии, усомнился ли бы хоть один украинец, что это - не о его Украине?
Это - ритуалы и жанры. Как причитания на похоронах и сороміцькі песни под конец свадьбы. Это - роли. Какой же ты мыслитель или мыслитель-поэт, если не оскорбляешь свою страну, или не скорбишь о её участи, или не возносишь её до небес - в зависимости от настроения, повода и… моды?
Новости партнеров