Рубрики
МЕНЮ
Четыре с небольшим года тому назад умер Юрий Павлович Некрутенко, известный украинский энтомолог и лепидоптеролог, редактор научного журнала Европейского общества лепидоптерологов «Nota Lepidopterologica».
Всезнающая Википедия называет его автором трех монографий и свыше 150 статей, посвященных энтомологии, в разных периодических изданиях Украины, бывшего СССР и за границей. Но известным, так сказать, широкой общественности, он стал после интервью с автором этих строк, интервью, в коем мы с ним обсуждали… творчество Булгакова. Дело в том, что Юрий Павлович перевел на украинский язык «Мастера и Маргариту» (книга была выпущена в свет издательством «Кальвария») и работал над аналогичным переводом «Белой гвардии». После появления в свет этого интервью одно из информационных агентств сообщило о переводе «Белой гвардии» как свою собственную новость, не дав ссылки ни на мое интервью, ни на журнал «Эксперт Украина», в котором оно было напечатано. И русскоязычный интернет взорвался – как, мало того, что украинцы считают своим Гоголя, так они еще и хотят забрать у нас «нашего Булгакова»!
Юрий же Павлович, общаясь со мной, утверждал буквально следующее: «Киевский русский всегда отличался от московского и от петербургского русских. Это был в общем-то украинский язык, но оформленный словами великорусского языка. Поэтому для меня тексты Булгакова в переложении на украинский выглядят органично». И, будучи полиглотом, приводил примеры «бразильского португальского» и «аргентинского испанского» языков. Звучало это непривычно, тем более для меня, несколько лет прожившего в Москве, и привыкшего к тому, что москвичи считают автора «Мастера и Маргариты» исключительно своим писателем. (Тут еще надо добавить, что Некрутенко издал отдельной книгой примечания к «Мастеру» - самые полные и подробные из всех, которые я читал). Более того, если вы прочтете многочисленные биографии Булгакова, то, исходя из них, решите, что, уехав в сентябре 1921 года в Москву, Михаил Афанасьевич в Город, как он называл в «Белой гвардии» Киев, в котором родился и жил в юности, уже не возвращался.
Но это не так. Причем почти все приезды писателя в Киев приходились на август, самый лучший из киевских летних месяцев. (Булгаков знал толк во всем – и в писательстве, и в кулинарии, и в отдыхе). Первый раз он ненадолго вернулся в родные пенаты в августе 1928-го, попутно заехав еще и в Одессу. В августе 1934-го года Булгаков, заключив договор со киевской киностудией «Украинфильм» о создании сценария по гоголевскому «Ревизору», едет с женой в Киев, где еще и ведет переговоры о постановке «Мольера» в киевском театре Русской драмы. А в августе 1937-го - Булгаков с женой побывали на даче в Богунье под Житомиром по приглашению отдыхавшего там же на даче своих родственников Тарасовичей актера МХАТа В. А. Степуна. На обратном пути Булгаковы больше недели прожили в Киеве.
…«Присмотревшись к нему, профессор сразу убедился, что этот воробей – не совсем простой воробей. Паскудный воробушек припадал на левую лапку, явно кривлялся, волоча ее, работал синкопами, одним словом, – приплясывал фокстрот под звуки патефона, как пьяный у стойки. Хамил, как умел, поглядывая на профессора нагло". Эти строчки из финала "Мастера и Маргариты" Михаил Булгаков продиктовал жене, уже будучи не в состоянии писать, и, как врач, прекрасно понимая, что до смерти ему осталось несколько дней. И очень может быть, что именно от неньки-Украины взял он это неиссякаемое жизнелюбие.
Новости партнеров
Новости