Рубрики
МЕНЮ
Виталий Войчук
"Ассоциация имени братьев Саис", названная в честь боровшихся с диктатурой Фульхенсио Батисты и погибших в 1957 году братьев Луиса Родольфо и Серхио Энрике Саис, объединяет молодых (до 35 лет) кубинских писателей, поэтов, артистов и художников.
На литературном вечере, состоявшемся в региональном отделении Союза писателей и художественных работников Кубы (UNEAC), стихи Высоцкого прозвучали в исполнении Хуана Луиса Эрнандеса Мильяна (Juan Luis Hernandez Milian)- известного на Кубе поэта и переводчика на испанский язык произведений Пушкина, Есенина и других русских авторов.
В настоящее время Мильян работает над переводом на испанский язык стихов Высоцкого. Ожидается, что сборник переведенных стихов выйдет в преддверии Международной Гаванской книжной ярмарки 2010 года, на которой Россия объявлена почетным иностранным участником.
Вечер завершился песнями Высоцкого о Великой Отечественной Войне. "Это настоящая музыка", — поделилась своими впечатлениями участница объединения, поэтесса Маэ Роке (Mae Roque).
По материалам: "РИА Новости"
Обсуждения
Новости партнеров
Новости